?

Log in

No account? Create an account

Поэзия: Анатолий КЫШТЫМОВ ( Хакасия)
shveytsar

 Анатолий КЫШТЫМОВ 

***

Провожаю тебя, и снежинки летят, 

К голове твоей тени бегу... 

Словно трещины, тени деревьев лежат 

Под ногами на лунном снегу.


Я стою и смотрю, как идёшь ты ко мне. 

Каждый шаг твой хрустит... Я боюсь. 

Что расширятся вдруг эти трещины все 

И раздвинется снег... Я боюсь,


Что в него, раскрошившимся льдом на реке, 

Ты вот так, улыбаясь, уйдёшь...

В этом белом, искрящемся в снеге, платке, 

В этом снеге, идущем, как дождь


https://nbdrx.ru/chit/lm/souz/souz51.asp

http://gostinaya.net/?p=17669



СТИХИ для ДЕТЕЙ ЛЕНЫ ЛИСТИК
shveytsar

Презентация книги Лены Листик «Камушек, фантик, цветок» @ Российская государственная детская библиотека, Москва [19 января]
                             ЛЕНА ЛИСТИК
Ослики

Ослики на мостиках —
Радужные сны...
В кисточки на хвостиках
Ленты вплетены.

Отчего у осликов
Так глаза грустны?

Оттого что осликам
Не видать весны...
Бедный их хозяин
Сена не запас!
Не построил хлев им,
Старый ослопас!

По опушкам, просекам
Не пойти гулять,
Нет, не выжить осликам,
Весны им не видать!

Очень жалко осликов!
Надо их спасти,
Напоить их морсиком
Из горсти,
Накормить зеленою
Вкусною травой.
Будет сытно осликам
И тепло зимой!
Белки

В парк пошли гулять в обед —
Белок полный кабинет,
И карманы без прорехи,
Только где же в них орехи?
А орехов-то и нет!

Чтоб кормить хвостатых с рук,
Завтра купим мы фундук!

Вновь идем гулять в обед —
Фундука несем пакет.
Ядра сладки и не мелки,
Только где, простите, белки?
Есть орехи — белок нет!

Солнышко

Солнышко встало —
Топило белесый туман,
Взгляд полоскало,
Слезы сушило цветам.

Солнечный ветер
Тихо касался щеки,
В желтых конвертах
Сверху бросая листки.



ЗАВТРА В 17:00

ПРОЗА: Ольга ПОСТНИКОВА " Роман на два голоса" ( Идательские решения по лицензии Ridero —2018 г.)
shveytsar

На фото Л. Звонарева, Р. Полищук, О.Постникова(справа)

О книге Ольги ПОСТНИКОВОЙ «Роман на два голоса»

Однажды в переходе метро я увидела очень старую женщину, которая самозабвенно пела. Проходящие мимо замедляли шаг,  удивленные  ее сильным  красивым голосом.  Вспомнилось мне это при чтении рассказа Ольги Постниковой «Призвание» о  вокальном таланте героини, которая, состарившись, став нищей и слепой, начинает петь ради подаяния — и чувствует себя счастливой, потому что ее призвание, не реализовавшееся в течение всей жизни, наконец обретает воплощение.  Вообще Ольга Постникова, несмотря на традиционность стиля ее прозы и ретро черты художественной поэтики, несмотря  на медленную и, казалось бы, очень спокойную,  повествовательную манеру изложения, почти  в каждом рассказе приводит своих героев к некой пограничной жизненной черте,  за которой открывается  поле их подлинной души — открывается внезапно, меняя не только восприятие  ими реальных событий и людей близких, но, что самое главное, меня их самих. Любовь может  озарить ее героев, как инсайт, как божественное откровение, преобразив  состраданием или внезапным чувством вины перед  непонятым и даже  до этого нелюбимым человеком, и порой приходит любовь  только тогда, когда происходящее «гибелью грозит»  или в тот миг, когда ставший вдруг дорогим человек оказывается у роковой черты. Любовь-сострадание в «Романе на два голоса» сближает Ольгу Постникову с Достоевским, хотя поэтика писательницы от него крайне далека, гораздо ближе — советская городская проза: все события  в рассказах случаются в большом городе, Ольга Постникова дает срез слоя советской технической интеллигенции второй половины прошлого века ( без метафорического осмысления В.Маканина); рисует городской быт ( вспоминается, Ю.Трифонов). Но в городской фон рассказов О. Постниковой внезапно вплетаются  мифологические нити, истоки которых  А.Зорин в предисловии точно отнес к быличкам. История о рождении  «чужой девочки», похожей на  фронтовую возлюбленную отца, а не на него самого или его жену, напоминает сказы Бажова, рассказ о нежных чувствах  девушки и призрака отсылает к готическим новеллам русской классики. Своеобразие книги «Роман на два голоса»  в том, что «нереальное»  описывает Ольга Постникова в той же повествовательной,  реалистической манере, и это создает эффект органичной, а не искусственной многоплановости (но — не многоголосия), в свете которой поданы и  социальные проблемы. Так, по мысли  автора, все существующие  средовые отличия , вызывающие  непонимание  или даже вражду  разных социальных групп,  имеет причину только языковую:  одно и то же слово может у разных людей обладать противоположным смыслом, взаимодействие людей, их притяжение  или отталкивание, происходит  в словесном   поле, и культура — это прежде всего именно  вербальный слой, в котором существует человек . Некие невольные ассоциации с постмодернизмом нужно отмести сразу: это не существование в тексте, а  речь как выражение сознания героя. Противоречие между культурно-вербальными кодами стереть могут только  сострадание и любовь. Рассказы Ольги Постниковой  — попытка вернуть  эти  вечные истины, затерянные в большом городе.
М.Б.
 

ПОЭЗИЯ: Виталий ШАТОВКИН
shveytsar
/Двойник/




Любое зеркало – футляр родства, между зрачком
и силой Архимеда: заложенная за подклад
полтина – не в голос – про себя –
бубнит до ста, считая
стриженных,
безоблачных овец и в отражении – через раструб
пуповины, из серебра – рождается близнец.
Накормленный, раскрашенный, но
плоский – переводных
картинок
вернисаж – ты только скажешь слово –
он по-свойски, кивнёт в ответ: и
то ли чувством сноски, то
ли лицом твоим
заполнится
мираж.
/Снеговик/
Катается во рту снеговика, молчание и обрастает
понемногу: то тяжестью воды из рудника,
где в алюминиевых шарах растёрт
хрусталь, то конусообразной

тишиной – зрачка

сумбурного оптической треногой – разметившей
протоптанный асфальт. И скудный слепок
с облака – печаль, из непробудных
снов и мыльных взвесей,

плывущих сквозь

расщелины в душе – ты смотришь, взгляд
прикрывши цифрой десять, как день
уходит молча в поднебесье, а
тень по кругу пляшет
---
в неглиже.
 

НОВЫЕ КНИГИ : Ольга ПОСТНИКОВА " Роман на два голоса"
shveytsar
Роман на два голоса

ПОЭТИЧЕСКАЯ КЛАССИКА ХХ века. Стихи Елизаветы СТЮАРТ
shveytsar

ЕЛИЗАВЕТА СТЮАРТ

* * *

Гонят стадо утром ранним
Через сонное село.
На окне цветут герани,
Бьётся бабочка в стекло.
Ходят ходики хромая,
А из рамки на меня
Смотрит важная, немая
Деревенская родня.
Всё как прежде, всё как прежде.
Только места нет надежде –
Одиноко и светло.
Бьётся бабочка в стекло...

 ДОМОВОЙ

Дом предназначен к сносу.
Доживают
В нём до поры последние жильцы.
Они сегодня Новый год встречают…
Покряхтывают дряхлые венцы.

И на чердак, где лунный свет зелёный,
Где под оконцем снега полоса,
Весь вечер долетают приглушённо
То музыка, то смех, то голоса.
Их слышит,
чтоб согреться, в шёрстку дышит
Взъерошенный и смутный домовой.
Сидит под ржавой и дырявой крышей
За чёрною трубою дымовой.

Он помнит всех, кто в этом доме умер,
Он всех живых любить бы вечно мог…
Но кто о нём в весёлом помнит шуме?
Он одинок,
он очень одинок.

Похожий на забытого ребёнка,
Он всхлипывает и дрожит, как лист.
Перекрестился б цепкою ручонкой,
Но домовой-то — сроду атеист!

Он был придуман добротой людскою,
Любовью к дому, к сказке в том дому…
Ненужный,
он лицом к лицу с тоскою.
Как этой ночью холодно ему!..

А он шутил, бывало, незлобиво,
Пел, озорной, над вьюшкою печной…
Теперь конец.
Зачем он им, счастливым,
Доживший век бездомный домовой?

Его наутро обнаружат мыши,
Что пировали под чужим столом…
Он будет мёртв.
Он даже не услышит,
Что эти твари пропищат о нём.
1966

РОМАНС

Взрывная сила писем старых…
Табак цветущий под окном…
Негромкий пеpебор гитары
С его старинным языком…
Какую власть они имеют
Над потрясённою душой!
Bдpуг зaмиpаeт, и немeет,
И зaтихает мир большой.
Он уступает место этой
Мгновенной власти –
всё вернуть,
Когда лучом внезапным светa,
Kак бы мечом, разъята грудь.
И, словно молнии ударом,
Твоя душа опалена…
А ведь всего-то
звук гитары.
Слова забытых писем старых,
Табак, расцветший у окна.

НОЧНАЯ БЕРЕЗА

За окном в огороде береза.
 Она заколдована.
Всей тяжелою кроной
в полночное небо  врисована.
Окликают березу далекие поезда.
А на ветке березы всегда засыпает звезда.
К ней приходят туманы
Свой белый водить хоровод,
Из глухого бурьяна
К ней шорох несмелый ползет...
Никого ей не нужно —
Привыкла: одна и одна.
Как глаза ни открою,
Она за окошком видна.
В лунном холоде стынет,
Молчит, словно тайну храня...
Тишина и пустынность.
Ни голоса. Ни огня.
Только молодость где-то
Стоит у сырого плетня —
Ей уже не дождаться меня,
Не дозваться меня.
Чуть увидит рассвет,
Убежит по росе без оглядки,
Узкий маленький след
Мимоходом оттиснув на грядке...
Свежий ветер подует
И листьев качнет невода,         *
Расколдует березу —
На ветке погаснет звезда.

***

Одинокая утка летит над ночным водоемом.
В маслянистой воде растворился и меркнет закат.
Как сгустившийся  мрак, обступив засыпающий омут,
На свое отраженье примолкшие ивы глядят.

Лодка тихо плывет, чуть заметным  теченьем влекома,—
Потемневшую глубь я тревожить не стала веслом...
Одинокая утка летит над ночным водоемом
И осенние звезды сбивает усталым крылом.


Русская поэтесса,  переводчик, публицист Елизавета Константиновна Стюарт (28.09.1906 – 03.02.1984), имеющая по отцу  шотландские корни,  родилась в Томске. С  1932 года жила в Новосибирске.  По характеру  была бескомпромиссным человеком. Очень любила Сибирь. Пинимала активное участие в литературной жизни ,  открывала молодые таланты.


ПО ХОДУ ЧТЕНИЯ: о стихах Евгения Кремчукова
shveytsar
О стихах Евгения КРЕМЧУКОВА

В стихах Евгения Кремчукова есть  глубина интровертированной эмоции, замкнутой на тонкие сигналы давних впечатлений  — ностальгические эти сигналы могут чуть искажаться, проходя через смутные слои времени, потому и словесная ткань стихов, их  отражающих, также подвержена некоторому искажению, как случается с воспоминаниями. Что, однако не служит оправданием ненужных повторов («молчи её ключи её под тайной») и небрежности рифмовки ( « плавит – клавиш»), которая или вся должна быть неточной, создавая иллюзию, что и рифмы не могут полностью проявиться, проступая сквозь помутневший слой времени (тогда это был бы особый авторский прием), или все-таки рифма обязана стать рифмой.
 «ПУТИ СООБЩЕНИЯ» мне показались интересными (особенно—первое), понравились, на этом диптихе и останавлюсь. Первое  впечатление — сновидная «Ночная фиалка» А Блока:
Я медленно шел по уклону
Малозастроенной улицы,
И, кажется, друг мой со мной.
Но если и шел он,
То молчал всю дорогу....                           
 — Но лишенная символизма и наложившаяся на современный нарратив. Однако один символ, общий для поэтического диптиха, все-таки есть:  «ПУТИ СООБЩЕНИЯ» —это не просто пути сообщения  между прошлым и настоящим, но  переход из детства во взрослость, инициация, происходящая не во вне, не в реальном  времени, а ставшая тропой ретроспекции-вспоминания, по которой  нужно пройти заново туда и обратно для того, чтобы реальная инициация взросления состоялась.
Изобразительный ряд также подчиняется интровертированной эмоции, которая часто апеллирует казалось  бы расхожими коллективными образами («озеро-зеркало»), но в данном случае их субъективная нюансировка не дает основания упрекнуть автора в банальности: в озере-зеркале ночном «спят дожди под пологом прозрачным дожди в нём спят дожди как дети спят» — и такое отражение детства в лесном ночном озере поэтично и ассоциативно.
Показалось мне интересным и свободная смена ракурса восприятия, как бы освобожденного подсознанием от границ пространственно-временных:
похожи на как движутся во сне
и над и за поверхностью пейзажа
Ведь медитация-воспоминание, с одной стороны, подчиняется линейному времени, но, с другой, обладает способностью как бы временного «квантового скачка», который совмещает временные слои и, не замыкая их, а  направляя в пустоту,  обрывая, создает драматический эффект конечности жизни:
но тот кто ждал до времени домой
ушёл давно а плечики качаются
качаются на вешалке ночной
Имена «Путей сообщения»: Гёльдерлин, Гофмансталь, Алиенора.
 Гёльдерлин, Гофмансталь –  туманные вехи подросткового романтизма и  его угасания - декаданса.
Женское имя Алиенора сразу напоминает двух романтических героинь: менее известную «Ленору» Бюргера и «Линор» Эдгара По (но, если заглянуть в историю чрез интернет, в средневековье обнаружится и реальная  Алиенора (Аквитанская). Один человек в душевном пространстве другого жив, пока  живо чувство к нему - следуя по саду расходящихся тропок  «Путей сообщения»,  можно увидеть: ближе всех к героине второй части окажется все-таки мертвая Линор:
со мной идём где выпала листва
где ты обворожительно жива
Попытка рассудочного построения такого рода стихов всегда обречена на неудачу: образный ряд, магически преображенный освещением, идущим из глубины чувства, тогда превращается всего лишь в набор деталей, которые, теряя эмоцию, теряют и поэзию...

М.Б.
Другие отзывы  на видео https://www.youtube.com/watch?v=aRTo_-76-VQ&feature=youtu.be

 https://vk.com/event171256496
Литературно-критический проект "Полёт разборов" открыл новый осенний сезон. Тридцать пятая серия проекта состоялась в Культурном Центре имени Крупской 29 сентября. Стихи читали: ЕЛЕНА ВАНЕЯН ЕВГЕНИЙ КРЕМЧУКОВ О стихах говорили: АЛЕКСАНДР МАРКОВВАЛЕРИЯ ИСМИЕВА АЛЕКСЕЙ КУБРИК ЮРИЙ КАЗАРИН ЛЮДМИЛА КАЗАРЯН МАРИЯ БУШУЕВА Ведущие – Борис Кутенков и Клементина Ширшова.
Адрес ( постоянный) : ул. Большая Спасская, д. 31, библиотека № 267

ПОЭЗИЯ: Евгений КРЕМЧУКОВ
shveytsar

ПУТИ СООБЩЕНИЯ
1
Мы шли за Волгой – в будущем смеркалось
Маришка нам читала по-немецки
из Гёльдерлина или Гофмансталя
теперь не разобрать да и тогда
мы ладно через слово разбирали
и сколько было нас я затрудняюсь
казалось подходили и менялись
и отставали и не нагоняя
там и остались
похожи на как движутся во сне
и над и за поверхностью пейзажа
за городом и миром и вовне
стояли сосны стройные как стража
лейб-гвардии зарницына полка
вдоль корпусов за лагерем где солнце
садилось в воды и когда издалека
смеялись дети тёплого песка
Бог видел нас и в нас стояли сосны
из прадедов доросшие сюда
стояли сосны называлась юность
кустарник птицы и стрекозы и река
ей отзывались
но дальше расходились и один
ведь было имя как его не помню
затем что лес граница человека
тесней и глуше воздух обступает
и глубже забирает укрывают
собой стволы и хвои и листвы
чтобы его создатель наблюдатель
смотреть его и знать его забыл
где он себе всегда единственный свидетель
где все года лишь облака и травы
и медлит свет и озеро лесное
глубокое как зеркало ночное
в нём спят дожди под пологом прозрачным
дожди в нём спят дожди как дети спят
. . . . . . .
мы в город возвращаемся взрослеть
(открытке августа в альбом оставив за спиной
причал у лагеря паром и в вечер над рекой
как акварельной памяти рисунок
тысячекрылый монгольфьер плывёт сквозь тёплый сумрак
и сумрак увлекает за собой)
нам осторожно узнавать сперва
касаясь только кончиков предместий
где первые привычные слова
как первые знакомые приметы
нас не было всего-то а смотри
как потускнели утренние липы
под близорукой тяжестью зари
как день зашаркан к вечеру майн либе
в холмах поросших городом жильём
спускаемся к прощанию у дома
на переходе через этот вечер
с той стороны проспекта к нам
бежит-спешит зелёный человечек
и утра мудренее ветер
за аркой во дворе в прихожей сна
на завтра назначай – и свидимся с начала
но тот кто ждал до времени домой
ушёл давно а плечики качаются
качаются на вешалке ночной
2
Здесь заполночь и можем говорить
сударыня моя Алиенора
обыкновенные слова в таком часу
таинственны и новы
пророс звездáми воздух к сентябрю
за кольцевой распахнуто в прохладу
и тёмный город фронта грозового
на эти наплывает разговоры
обратным сном провинциальным садом
со мной идём где выпала листва
где ты обворожительно жива
меж лёгкостью и ловкостью земной
касаньем чуда или колдовства
ведёшь меня и следуешь за мной
когда бы жизнь была в себе одна
над пустотой кто научил бы нас
похожего признать прохожему поверить
чьё там вдоль ночи светится окно
в дыханьи чьём из-за ветвей и ветра
внутри лица лицо обведено

ПОЭЗИЯ: Елена Семенова, Михаил Квадратов, Андрей Чемоданов
shveytsar
24-14-012.jpg

Не так все в книге мрачно,  как можно подумать)
Читать здесь:
http://www.ng.ru/poetry/2018-07-12/14_941_necrologic.html

НОВЫЕ КНИГИ: "ПОДНЕБЕСНАЯ ХРИЗАНТЕМА"
shveytsar
Поднебесная хризантема. 30 веков китайской поэзии. Ключников Ю. М.

«Книга переводов и стихов по мотивам китайской поэзии,
выполненная настоящим одарённым поэтом Юрием Ключниковым
является бесценным вкладом в изучение культуры и искусства
Китая.
Основная цель поэзии оформить и передать переживания от
соприкосновения с миром. Сделать это может поэт, умеющий
описывать свои переживание не прямо, а через образы. Именно это
и делает книгу Юрия Ключникова бесценным шедевром нового
типа в китаеведении. Я не побоюсь применить определение
"прекрасный китаевед" к этому одарённому и смелому поэту-
исследователю».

Бронислав Виногродский, китаевед, переводчик, поэт